До українських водіїв звернулися із закликом використовувати коректну термінологію у сфері дорожнього руху. Звичні у побуті слова часто є застарілими або юридично неграмотними.
Як передає "Хвиля", про це повідомляє прес-служба Головного сервісного центру МВС.
Використання "народних" назв може призвести до плутанини під час оформлення документів, складання іспитів або спілкування зі співробітниками держустанов. Щоб уникнути непорозумінь, водіям рекомендують відмовитися від сленгу на користь офіційних термінів.
Зокрема, відомство опублікувало список правильних відповідників для найпоширеніших помилок:
- документ на автомобіль - це "свідоцтво про реєстрацію транспортного засобу", а не "техпаспорт";
- документ для керування авто - це "посвідчення водія", а не "права";
- установа, що надає послуги, - це "Сервісний центр МВС", а не "МРЭО".
Також фахівці звернули увагу на іншу лексику. Наприклад, пристрій в авто називається "ремінь безпеки", а не "пояс". Іспит приймає "екзаменатор", а не "інспектор", а сама процедура називається "отримати посвідчення водія", а не "здати на права". Крім того, скупчення машин на дорозі правильно називати "затор", а не "пробка".
Раніше ми писали, що водіїв в Україні обмежили за віком.
